Стихи Мэрилин
| |
Hare | Дата: Вторник, 25.05.2010, 20:54 | Сообщение # 1
|
▪Пэгги▪ модератор
Сообщений: 3142
Награды: 5
Репутация: 1272
Статус: Offline
|
делимся ее поэзией а также на сайте Стихи Мэрилин Монро
|
|
| |
Мила | Дата: Вторник, 25.05.2010, 20:54 | Сообщение # 2
|
▪Душечка▪
Сообщений: 430
Награды: 0
Репутация: 131
Статус: Offline
|
Девочки,нашла стихи Мэрилин,но не помню была ли у нас такая темка?Что то не могу найти,выкладываю пока сюда "Жизнь, ты толкаешь меня..." Жизнь, ты толкаешь меня в разные стороны. Я оживаю от холода крепкая, как паутина на ветру Тянусь вниз но все-таки еще держусь Эти бусины лучей - их свет я видела на картинах О жизнь, они обманывают тебя Тоньше паутины, тянущейся вниз Она держится не уступая ветру и языкам огня Жизнь, ты все время толкаешь меня в разные стороны, Но я еще могу удержаться Пока Пока ты толкаешь меня. Любила тебя когда-то... Любила тебя когда-то И даже тебе в том призналась Но ты ушел далеко. Когда ж ты вернулся, то было Уже, к сожалению, поздно И стала любовь только словом, Словом, давно позабытым. Ты помнишь? Ночь над Нилом Ночь над Нилом-она успокоит- темнота-освежает-Ночь лишена глаз, нет никого-тишина- Есть только Ночь. К плакучей иве Я встала под твоими ветвями, А ты распустилась, и в конце Прильнула ко мне. А когда ветер налетел на землю и песок-Ты прильнула ко мне. Я ведь слабее, чем паутинка, Куда прозрачней, но ты вцепилась в меня и крепко держала на ветре порывистом жизни-в которой порою я в обе иду стороны и падаю чаще всего, когда меня тянешь в обе стороны. Я просто порой за столом сижу Я просто порой за столом сижу И жизнь свою в рифму чуть-чуть уложу На этом никто не нажил капитал, Но мне не впервой, мой удел вот таков. Да пойми же ты,черт бы тебя побрал, Что люди просто не любят стихов. Я ведь хочу лишь суметь прокричать то, что в голову мне стучит: вкусы тех блюд,что нельзя забывать, и к самым тайным желаньям ключи. Вертятся мысли и мозг мне сверлят тихою и неустанной струей. Пока не ушла я-пусть замутят листа белизну строки чернотой.
|
|
| |
Gosha | Дата: Воскресенье, 30.05.2010, 15:21 | Сообщение # 3
|
некоторые любят погорячее
Сообщений: 130
Награды: 0
Репутация: 8
Статус: Offline
|
манера стихотворений похоже на смесь цветаевой и ахматовой...вы не находите?
"Голливуд - место, где за поцелуй тебе заплатят тысячу долларов, а за твою душу - пятьдесят центов". М. Монро
|
|
| |
Sugar_Kane | Дата: Воскресенье, 30.05.2010, 15:58 | Сообщение # 4
|
Sugar Kane ▪позитивная админка▪
Сообщений: 4338
Награды: 5
Репутация: 1874
Статус: Offline
|
Я не очень разбираюсь в поэзии, и не могу сказать какая манера у Мэрилин... Но скажу одно - мне очень нравятся стихи Мэрилин!!!!
Мэрилин Монро - самая грустная девушка на свете
|
|
| |
Hare | Дата: Воскресенье, 30.05.2010, 15:59 | Сообщение # 5
|
▪Пэгги▪ модератор
Сообщений: 3142
Награды: 5
Репутация: 1272
Статус: Offline
|
я думаю, это особенности перевода, думаю, что в оригинале они совершенно иначе звучат и выглядят
|
|
| |
Sugar_Kane | Дата: Воскресенье, 30.05.2010, 16:01 | Сообщение # 6
|
Sugar Kane ▪позитивная админка▪
Сообщений: 4338
Награды: 5
Репутация: 1874
Статус: Offline
|
Hare, а это идея Надо найти и разместить стихи Мэрилин в оригинале!
Мэрилин Монро - самая грустная девушка на свете
|
|
| |
Hare | Дата: Воскресенье, 30.05.2010, 17:31 | Сообщение # 7
|
▪Пэгги▪ модератор
Сообщений: 3142
Награды: 5
Репутация: 1272
Статус: Offline
|
*** Life - I am both your directions Existing more with the cold frost Strong as a cobweb in the wind Hanging downward the most Somehow remaining Those beaded rays have the colours I've seen in paintings – ah life They have cheated you Thinner than a cobweb's thread Sheerer than any - But it did attach itself And held fast in strong winds And sindged by leaping hot fires Life – of which at singular times I am both of your directions Somehow I remain hanging downward the most As both of your directions pull me *** I could have loved you once And even said it But you went away A long way away When you came back it was too late And love was a forgotten word Remember? *** Night of the Night Soothing Darkness... Refreshes... Air... Seems different Night has no eyes nor no one Silence Except to the night itself *** From time to time I make it rhyme But don't hold that kind of thing against me - Oh well what the hell So it won't sell What I want to tell. тоже стих *** Help Help Help I feel life coming closer When all I want is to die
|
|
| |
Hare | Дата: Воскресенье, 30.05.2010, 17:35 | Сообщение # 8
|
▪Пэгги▪ модератор
Сообщений: 3142
Награды: 5
Репутация: 1272
Статус: Offline
|
мне кажется, тут не все стихи белые, есть четкая и остроумная рифма в некоторых, сходства с Ахматовой и Цветаевой честно не вижу она конечно талант
|
|
| |
Sugar_Kane | Дата: Воскресенье, 30.05.2010, 18:26 | Сообщение # 9
|
Sugar Kane ▪позитивная админка▪
Сообщений: 4338
Награды: 5
Репутация: 1874
Статус: Offline
|
Hare, спасибо! Quote (Hare) она конечно талант Quote (Hare) Night of the Night Soothing Darkness... Refreshes... Air... Seems different Night has no eyes nor no one Silence Except to the night itself Это "ночь над Нилом"? А последнее никогда не встречала...
Мэрилин Монро - самая грустная девушка на свете
|
|
| |
Hare | Дата: Воскресенье, 30.05.2010, 18:50 | Сообщение # 10
|
▪Пэгги▪ модератор
Сообщений: 3142
Награды: 5
Репутация: 1272
Статус: Offline
|
Quote (Bonny) Это "ночь над Нилом"? да, только там где я брала - там не было названия у этого стиха Quote (Bonny) А последнее никогда не встречала... не помню точно где, но я встречала в русском варианте Quote (Bonny) Hare, спасибо! только это далеко не все
|
|
| |
Gosha | Дата: Воскресенье, 30.05.2010, 20:13 | Сообщение # 11
|
некоторые любят погорячее
Сообщений: 130
Награды: 0
Репутация: 8
Статус: Offline
|
ааааааааааа!!!!!!!!вы просто прелесть спасибо за стихи на английском
"Голливуд - место, где за поцелуй тебе заплатят тысячу долларов, а за твою душу - пятьдесят центов". М. Монро
|
|
| |
Gosha | Дата: Воскресенье, 30.05.2010, 20:14 | Сообщение # 12
|
некоторые любят погорячее
Сообщений: 130
Награды: 0
Репутация: 8
Статус: Offline
|
Quote (Hare) сходства с Ахматовой и Цветаевой честно не вижу а я вижу....особенно с ахматовой
"Голливуд - место, где за поцелуй тебе заплатят тысячу долларов, а за твою душу - пятьдесят центов". М. Монро
|
|
| |
Sugar_Kane | Дата: Воскресенье, 30.05.2010, 22:48 | Сообщение # 13
|
Sugar Kane ▪позитивная админка▪
Сообщений: 4338
Награды: 5
Репутация: 1874
Статус: Offline
|
Нашла в одной статье о Мэрилин ее стихотворение в переводе (последнее из сообщ. 7) Спаси же, спаси же, спаси же! Эхо гулкое — скорбная весть. Жизнь подходит все ближе, Когда я хочу умереть
Мэрилин Монро - самая грустная девушка на свете
|
|
| |
Lesya | Дата: Понедельник, 31.05.2010, 01:45 | Сообщение # 14
|
Участник
Сообщений: 263
Награды: 1
Репутация: 142
Статус: Offline
|
|
|
| |
Gosha | Дата: Понедельник, 31.05.2010, 15:12 | Сообщение # 15
|
некоторые любят погорячее
Сообщений: 130
Награды: 0
Репутация: 8
Статус: Offline
|
Quote (Bonny) Спаси же, спаси же, спаси же! Эхо гулкое — скорбная весть. Жизнь подходит все ближе, Когда я хочу умереть это моё любимое
"Голливуд - место, где за поцелуй тебе заплатят тысячу долларов, а за твою душу - пятьдесят центов". М. Монро
|
|
| |
Алекс | Дата: Понедельник, 31.05.2010, 19:42 | Сообщение # 16
|
Участник
Сообщений: 30
Награды: 0
Репутация: 19
Статус: Offline
|
Мэрилин обладала не только прекрасной внешностью, у нее была тонкая душа. Hare, спасибо за стихи, было интересно познакомится с творчеством Мэрилин в оригинале.
I am not interested in money. I just want to be wonderful
|
|
| |
таня | Дата: Понедельник, 31.05.2010, 19:46 | Сообщение # 17
|
Участник
Сообщений: 224
Награды: 0
Репутация: 38
Статус: Offline
|
Да, Gosha, моё тоже...Оно несёт в себе очень большой смысл - Мерилин часто думала о смерти и стих это подтверждает.
|
|
| |
Gosha | Дата: Понедельник, 31.05.2010, 21:03 | Сообщение # 18
|
некоторые любят погорячее
Сообщений: 130
Награды: 0
Репутация: 8
Статус: Offline
|
эхх.....походу пессимистом она была.....хотя было из за чего
"Голливуд - место, где за поцелуй тебе заплатят тысячу долларов, а за твою душу - пятьдесят центов". М. Монро
|
|
| |
ip943571275 | Дата: Среда, 13.07.2011, 16:51 | Сообщение # 19
|
Участник
Сообщений: 294
Награды: 0
Репутация: 210
Статус: Offline
|
Уважаемые единомышленники!
Весьма признателен за размещение стихов Монро в оригинале, благодаря чему легче вникнуть в их суть.Изучая разные переводы рискнул выбрать наиболее точный перевод стихотворения " Жизнь - я оба твои направления" ( "Жизнь, ты толкаешь меня" ) :
" Жизнь - я оба твои направленья но все же больше существую в холоде мороза, сильная, как на ветру сеть паутины оттягиваемая больше вниз Как-то сохраняясь, те капли света имеют краски, что видела я на картинах, ах, жизнь, они тебя обманули, Паутинной нити тоньше, простого проще она цеплялась, удерживаясь крепко на сильных ветрах и опаленная скачущими жаркими огнями жизнь, в которой я одновременно сосуществую в обоих направлениях, но как-то остаюсь висящей , когда тянет вниз, и оба напраления меня терзают. "
На мой взгляд, эти стихи раскрывают очередную грань таланта Мэрилин.Если не знать, что они созданы именно ей, невозможно догадаться, что их автор Монро.Чем не парадокс? Хотя в творчестве великих нередко было достаточно парадоксов.
Обозначенные стихи ошеломляют своей мрачностью, даже безысходностью и отчаянием, но они очень образны и искренни, а потому производят такой сильный эффект. Полагаю, изложенные выше строки оценил бы сам Эдгар По, писатель с тяжелой судьбой, поэзия которого наполнена сумраком и темным изяществом :
" Для сердца, чьи страдания столикая громада, для духа, что печалью и мраком окружен, здесь тихая обитель, услада, Эльдорадо, лишь здесь изнеможденный с собою примирен " ( Э.По, " Страна снов").
С другой стороны, с моей точки зрения, стихи Мэрилин в чем-то близки поззии Франсуа Вийона, испытавшего за свою бурную жизнь множество невзгод, но выразившего свои взгляды с присущей ему тонкостью :
" Не вижу я, кто бродит под окном, но звезды в небе ясно различаю, я по земле с опаскою ступаю, не вехам , а туману доверяю, глухой меня услышит и поймет, я верю, что полыни горше мед но как понять, где правда, где причуда, а сколько истин - потерял им счет не знаю, что длиннее - час иль год, ручей иль море переходят вброд... Из рая я уйду - в аду побуду, отчаянье мне веру придает, я всеми ПРИНЯТ , ИЗГНАН отовсюду"
( Ф.Вийон " Баллада, написанная для поэтического состязания в Блуа" )
Как вспоминал друг Монро, поэт Н.Ростен : " Мэрилин нравилась поэзия.Для нее это было кратчайшим путем.Она с интуицией поэта понимала, что это была прямая дорога к сути переживаний".
По словам самой Мэрилин : " Я когда-то тоже писала стихи, но обычно это происходило в моменты депрессии.Те немногие люди, которым я их показывала ( по правде говоря, их было всего двое ), сказали, что они произвели угнетающее впечатление : один из них даже плакал, но это был старый друг " ( из письма Монро к Н.Ростену ).
Однако какими бы мрачными ни были поэтические изыски Мэрилин, следует помнить, что произведения искусства несут в себе то, что переживает их автор в данный момент ( тем более что все мы знаем, какой нелегкой была жизнь Монро).
На мой взгляд, такой подход к творчеству близок Джону Леннону, который утверждал, что " мои лучшие песни написаны от первого лица.Мне легче писать о себе, потому что себя я знаю ". Известно, что Леннон умел аккумулировать свою горечь, печаль, и даже ярость для создания выдающихся произведений, а столь сильные строки, написанные Мэрилин как
Help Help Помогите! Помогите! Help I feel life coming closer Я чувствую, как жизнь подходит ближе When all I want is to die Когда все, чего я хочу - это умереть
словно перекликаются с битловской "Help! "
Help me if you can I*m feeling down Помогите мне, если можете, я чувствую, что я в упадке, and I do appreciate you being round Я оценю, если вы окажетесь рядом, help me get my feet back on the ground Помогите мне снова нащупать почву под ногами,пожалуйста, won*t you please please help me ! может, поможете мне ?
( Beatles ,LP "Help!", 1965 )
И все же Мэрилин с присущим ей юмором сочинила и такое стихотворение, как " Я просто порой за столом посижу"( текст которого есть на этом сайте ), а фрагмент
" Вертятся мысли и мозг мне сверлят тихою и неустанной струей. Пока не ушла я - пусть замутят листа белизну строки чернотой " великолепен по своей образности и точности.
Остается лишь констатировать, что если Монро уже тогда умела писать такие стихи, что бы могло из нее выйти со временем ...
13.07.2011 Антон Расплюев
Расплюев
Сообщение отредактировал ip943571275 - Пятница, 15.07.2011, 14:48 |
|
| |
ip943571275 | Дата: Суббота, 29.10.2011, 17:26 | Сообщение # 20
|
Участник
Сообщений: 294
Награды: 0
Репутация: 210
Статус: Offline
|
Oh damn I wish that I were dead – absolutely non existent – gone away from here – from everywhere but how would There is always bridges – the Brooklyn bridge But I love that bridge (everything is beautiful from there and the air is so clean) walking it seems peaceful there even with all those cars going crazy underneath. So it would have to be some other bridge an ugly one and with no view – except I like in particular all bridges – there’s something about them and besides these I’ve never seen an ugly bridge
О черт, я бы хотела умереть – не существовать – уйти отсюда – исчезнуть отовсюду, но как Ведь есть мосты – Бруклинский мост – Но я люблю этот мост (с него прекрасный вид и воздух чист) когда идешь по нему, все кажется спокойным даже не смотря на все эти ошалелые машины внизу. Так что это должен быть другой мост, не красивый, без вида – только мне нравятся почти все мосты – что-то в них есть, и кроме того никогда не видела не красивого моста
из книги “Мэрилин Монро. Жизнь, рассказанная ею самой”:
P .S. Стиль, несомненно, мэрилинский.
Расплюев
|
|
| |
ip943571275 | Дата: Четверг, 08.03.2012, 03:07 | Сообщение # 21
|
Участник
Сообщений: 294
Награды: 0
Репутация: 210
Статус: Offline
|
Расплюев
Сообщение отредактировал ip943571275 - Четверг, 08.03.2012, 03:11 |
|
| |
|